Pri italijanskem časniku Corriere della Sera so si privoščili precejšen 'kiks' pri poročanju o evropskih volitvah, ko so imena strank, ki so sodelovale na volitvah v Sloveniji, prevedli v angleški jezik. Kdo jim je pripravil prevode, italijanski časnik ne navaja, se boste pa ob njih vsekakor nasmejali.
SMEŠNI PREVODI V ITALIJANSKEM ČASNIKU: Veste, kaj je 'Alenka brothers party'?
Svet
T.K.
-
Uredništvo/Corriere della Sera
-
Foto: posnetek zaslona Corriere della Sera, Facebook Alenka Bratušek
-
28.05.2019 ob 14:42
Na takšno poročanje enega najbolj branih italijanskih časnikov so se že odzvali nekateri slovenski mediji. Na portalu 24ur so zapisali, da jih tako površni prevodi presenečajo, saj je časnik za druge države, kot je denimo Nemčija, Avstrija ali Hrvaška, pustil imena političnih strank v njihovem maternem jeziku.
Med precej neposrečenimi prevodi izstopa 'Alenka brothers party', kar naj bi bil prevod za Stranko Alenke Bratušek in ga v grobem lahko dobesedno prevedemo v 'Stranka Alenkinega brata'. Ime Stranke modernega centra so prevedli v 'A customer of the modern center' (v angleščini 'customer' pomeni kupec), lista Povežimo se pa je postala 'Let's get together' oziroma 'Dajmo se dobiti' v dobesednem prevodu.
Komentiraj
Regional priporoča
Novo iz sveta
Zadnje z obale
Več kronike
POŠTEN OBČAN GA JE SPRAVIL V TEŽAVE: Najdeno denarnico odnesel na policijo, v njej pa ...
T.K.
-
včeraj ob 10:07
Več trendov
Novo iz Slovenije
PRED NAMI TRIJE SCENARIJI ZA OBVLADOVANJE EPIDEMIJE? Kakšni ukrepi nas čakajo?
A.S.
-
danes ob 07:20
JANŠA ZNOVA PIKER: Sodstvo označil za karikaturo, ki "si nabira sramoto na sramoto"
A.S.
-
včeraj ob 17:37
GOLOB NAPOVEDAL UKREPE V ZVEZI S CENAMI ELEKTRIKE: Vlada jih bo sprejela v četrtek
N.J.
-
16.8.2022 ob 18:45
NOVE SUBVENCIJE ZA DELODAJALCE: Za zaposlitev brezposelnih mladih tudi do 8820 evrov
N.J.
-
16.8.2022 ob 16:40