Luč sveta je ugledal sodoben slovensko-hrvaški slovar

Svet

V Zagrebu so v torek predstavili Veliki sodobni slovensko-hrvaški in hrvaško-slovenski slovar, ki na 1000 straneh vsebuje približno 30.000 slovenskih in prav toliko hrvaških besed. Gre za prvi tovrsten in tako obsežen slovar po osamosvojitvi obeh držav. Priprava je potekala slabo desetletje.

Avtorica slovarja, vodja katedre za slovenski jezik in književnost na zagrebški Filozofski fakulteti Anita Peti-Stantić je ob predstavitvi dejala, da sta pripravi knjige botrovala dejstvo, da takšnega slovarja ni bilo, ter potrebe študentov in vseh ostalih, ki jih to zanima.

"Največji izziv je bilo, kako zajeti čim več sodobnega jezika, obenem pa to potrditi tudi v primerih. Zato sem uporabljala enojezične slovarje. Drugi izziv pa so bili korpusi besed, ki jih mladi ljudje vse bolj uporabljajo," je povedala Peti-Stantićeva.

Kot je dodala, se je pri izdelavi slovarja pokazalo, da ima vsaka beseda več kot en sam pomen. Zato mnogi menijo, da bolj razumejo drug jezik, kot je to v resnici.

"So besede, ki imajo popolnoma enake oblike in pomen v obeh jezikih, kot tudi besede, ki imajo enako obliko in naglas in se potem razlikujejo zgolj v podrobnostih. So tudi besede, ki imajo enako obliko, a je pomen besede v drugem jeziku popolnoma različen. Je veliko besed, ki so v svojem prvem pomenu popolnoma enake, potem pa se pokaže, koliko so različne," je dejala. Po njenem mnenju prav to dokazuje, kako sta se slovenski in hrvaški jezik prepletala.

Slovar so pripravljali skoraj deset let. "Vodila me je misel, da je bolje slovar končati, kot da bi bil popoln," je sklenila Peti-Stantićeva.

"Vsako slovarsko delo je kompromis, ni enega slovarja, ki je perfekten," je poudaril recenzent in profesor z oddelka za slovenistiko na ljubljanski Filozofski fakulteti Marko Stabej. Po njegovi oceni je Veliki sodobni slovensko-hrvaški in hrvaško-slovenski slovar tudi kompromis med sodobnimi pogledi in omejenimi možnostmi, ki jih prinaša način izdelave slovarjev.

"Rezultat je dober, takšne slovarje pa potrebujemo, če želimo komunicirati in se razvijati v svojih jezikih in se v njih počutiti bogato, ne samo v standardnem okolju," je še dejal.

Spomnil je, da obstaja tudi slovensko-bosansko-hercegovski slovar kot tudi več izdaj slovensko-srbskega in srbsko-slovenskega slovarja, toda novi hrvaško-slovenski slovar, ki naj bi bil objavljen tudi v elektronski obliki, je po njegovem mnenju "največji in najboljši".

Založba Mozaik knjiga je leta 2003 objavila tudi žepni Univerzalni slovensko-hrvaški in hrvaško-slovenski slovar. Najbolj podoben slovar novemu slovensko-hrvaškemu slovarju pa je bil hrvaškosrbski-slovenski slovar avtorja Janka Jurančiča iz leta 1981.

Deli novico: